Of all the Akan / Ghanaian concepts that have crossed into English usage, Sankofa has had perhaps the strangest journey. The Proverb at the Heart of Sankofa? The journey itself is part of the answer. To understand Sankofa now, you have to understand both the original and the diasporic version, and the gap between them.
What Sankofa Actually Means
Translators usually settle on something like: Sankofa is an Akan word and a symbol — most often a bird with its head turned backward, holding an egg in its beak. The egg is the future; the head turned backward is the past. Together they teach a simple, demanding idea: it is not wrong, nor shameful, to go back and fetch what you forgot. The future cannot be built on amnesia. It is a defensible translation. But translation is the surface. Sankofa carries underneath it a set of assumptions — about what a person is, what owes what to whom, and what success even means — that the English sentence cannot deliver.
A river that forgets its source will dry up.Yoruba
The Question This Post Is About
Reading the central proverb of Sankofa carefully, line by line. The question is worth taking seriously, because Sankofa is one of those concepts that loses its shape when handled carelessly — and recovers it as soon as the reader is willing to slow down and listen.
Consider one of the central sayings in the tradition behind Sankofa: "Se wo were fi na wosankofa a yenkyi." — It is not wrong to go back for what you forgot.. It is the kind of saying that English readers tend to admire and then forget. The Akan reading is more demanding. Every project begins by reading the postmortems of the previous three. The proverb is not decorative. It is instructional. It has been carried for generations because it solves a problem that does not stop being a problem — a problem the modern reader still meets, every week, dressed in newer clothes.
A Second Angle
Read alongside it: "If you don't know where you're going, return to where you came from." The two sayings are not redundant. They sit at different angles to the same idea. In Akan oral tradition this is a common pattern: a concept like Sankofa is not given a single canonical definition but a family of proverbs, each holding part of the meaning. You learn the concept by living with the family of sayings — not by mastering one of them.
Where the Concept Resists
It would be dishonest to pretend Sankofa is uncomplicated. The concept can be — and has been — used to suppress dissent in the name of harmony, to extract unpaid labour from women in the name of community, and to soften criticism that should have been sharper. Any serious reading of Sankofa has to hold these uses in view. The concept survives the criticism. But it is not innocent.
What to Do With This
What can you do with this? Begin small. Choose one place — one meeting, one relationship, one daily ritual — and run it through Sankofa for a month. Not as a project. As a quiet experiment. Notice what changes. Sankofa is not learned by reading; it is learned by repetition.
The full philosophy, as a book
How to use your history, your failures, and your traditions as fuel rather than baggage.
Read on Amazon